Больше всего разница между американским и британским английским ощущается в словарном составе. Иногда одно и то же слово может иметь разные значения. Либо разные слова могут иметь один и тот же смысл. Ниже приведены наиболее употребительные подобные слова.
Американский английский | Британский английский | Значение |
Airplane | Aeroplane | Самолет, аэроплан |
Apartment | Flat / apartment | Квартира |
Area code | Dialling code | Телефонный код |
Attorney, lawyer | Barrister, solicitor | Адвокат |
Busy | Engaged | Занято (о тел. линии) |
Cab/taxi | Taxi | Такси |
Can | Tin | Консервная банка |
Candy | Sweets | Конфеты, сладости |
Check/bill | Bill | Счет |
Cookie, cracker | Biscuit | Печенье |
Corn | Maize | Кукуруза |
Crib | Cot | Детская кроватка |
Crazy | Mad | Сумасшедший |
Diaper | Nappy | Подгузник |
Dumb, stupid | Stupid | Глупый |
Elevator | Lift | Лифт |
Eraser | Rubber, eraser | Ластик |
Fall, autumn | Autumn | Осень |
Faucet, tap | Tap | Водопроводный кран |
First floor, second floor | Ground floor, first floor | Первый этаж (здания) |
Flashlight | Torch | Электрический фонарик |
French fries | Chips | Картофель фри |
Garbage, trash | Rubbish | Мусор |
Garbage can, trashcan | Dustbin, rubbish bin | Мусорная корзина |
Gas, gasoline | Petrol | Бензин |
Highway, freeway | Main road, motorway | Автострада, шоссе |
Hood | Bonnet | Капот |
Intersection | Crossroads | Перекресток |
Mad | Angry | Злой, сердитый |
Post | Почта | |
Mean | Nasty | Гадкий, противный |
Movie, film | Film | Фильм |
Pants, trousers | Trousers | Брюки, штаны |
Sidewalk | Pavement | Тротуар |
Pitcher | Jug | Кувшин |
Potato chips | Crisps | Картофельные чипсы |
Purse | Handbag | Дамская сумка |
Raise | Rise | Повышение (зарплаты) |
Railroad | Railway | Железная дорога |
Rest room | Public toilet | Общественный туалет |
Schedule, timetable | Timetable | Расписание |
Sneakers | Trainers | Кроссовки |
Line | Queue | Очередь |
Stingy | Mean | Скупой |
Store, shop | Shop | Магазин |
Subway | Underground | Метро |
Truck | Van, lorry | Грузовик |
Trunk | Boot | Багажник |
Two weeks | Fortnight, two weeks | Две недели, полмесяца |
Vacation | Holiday(s) | Отпуск |
Windshield | Windscreen | Ветровое (лобовое) стекло |
Zee | Zed | Буква Z |
Zipper | Zip | Застежка-молния |
Real
В неформальном американском английском слово real часто используется вместо слова really перед прилагательными и наречиями.
That was real nice.
Это было очень хорошо.
She sings real well.
Она поет действительно хорошо.
Sure
Sure часто используется в значении "конечно", "несомненно", "безусловно", и т.п. Такая форма более распространена в американском английском.
"Can I borrow your bicycle?" "Sure."
Можно одолжить твой велосипед? – Конечно.
Slow
Slow используется в качестве наречия в дорожных знаках, и может употребляться в неформальном языке после go и некоторых других глаголов, особенно в американском английском, например: go slow, drive slow - соблюдайте скорость.
Any more
В британском английском any more обычно пишется как два раздельных слова, в американском английском более употребима форма anymore, когда речь идет о времени (синонимично any longer). Обычно ставится в конце предложения.
She doesn't work in New York anymore.
Она больше не работает в Нью-Йорке.
Around и about
В британском английском и around, и about используются в значении неопределенного движения или местонахождения ("и здесь, и там", "во многих местах", "в разных частях чего-либо", "где-то в …" и т.п.).
The children were running around/about everywhere. (BrE)
Дети бегали везде.
"Where is John?" "He must be somewhere around/about." (BrE)
Где Джон? – Он должен быть где-то рядом.
В американском английском в данном значении слово about не используется, а используется обычно around.
The children were running around everywhere. (AmE)
"Where is John?" "He must be somewhere around." (AmE)
Обратите внимание, что в американском английском слово about используется, главным образом, в значении "приблизительно", "примерно".
There were about fifty people there.
Там было около пятидесяти человек.
Названия болезней
В британском английском названия болезней обычно являются неисчисляемыми. В неформальной речи перед названиями некоторых распространенных болезней может использоваться определенный артикль the (например, the measles - корь, the flu - грипп, и др.), в других случаях артикль отсутствует.
Названия незначительных заболеваний обычно имеют исчисляемую форму, например: a cold - простуда, a sore throat – боль в горле, a headache – головная боль, и др. Однако такие слова, как toothache – зубная боль, earache – боль в ухе, stomach-ache – боль в животе и backache – боль в спине, чаще являются неисчисляемыми в британском английском. Но в американском английском такие слова обычно исчисляемые.
Love isn't as bad as toothache. (BrE)
Love isn't as bad as a toothache. (AmE)
Любовь не причиняет такой боли, как больной зуб.
I have got backache. (BrE)
I have got a backache. (AmE)
У меня боль в пояснице.
Названия мест
В британском английском определенный артикль the не принято употреблять перед названиями крупных общественных и государственных зданий и организаций.
Oxford University (а НЕ the Oxford University)
Hull Station (а НЕ the Hull Station)
Salisbury Cathedral
Birmingham Airport
Bristol Zoo
Manchester City Council
В американском английском в таких случаях часто употребляется артикль the.
The San Diego Zoo
The Detroit City Council
Holiday и holidays
В британском английском слово holidays обычно используется в значении долгого отпуска, либо в значении "каникулы". В остальных случаях в британском английском принято использовать holiday.
Where are you going for your summer holidays?
Куда ты отправишься во время летнего отпуска?
Next Monday is a public holiday.
В следующий понедельник будет государственный праздник.
В американском английском обычно используется слово vacation. В британском английском слово vacation означает, в основном, промежуток времени, когда в высших учебных заведениях нет занятий. Слово holiday используется в американском английском для обозначения общественного, государственного праздника, причем не важно, рабочий это день или нет.
Ill и sick
В британском английском слово ill часто используется в значении "больной", "нездоровый". В американском английском ill употребляется очень редко, за исключением формального языка. Ill используется, главным образом, в функции предикатива.
Peter didn't come because he was ill.
Питер не пришел, потому что был болен.
В атрибутивном значении в британском английском предпочитается слово sick. Слово sick также используется в американском английском в значении "больной", "нездоровый" в неформальной речи.
The sick man is getting better.
Больной поправляется.
He is sick. (AmE)
He is ill. (BrE)
Он болен.
Drown
В британском английском и действительная, и страдательная форма слова drown может использоваться, когда речь идет о том, что что-то или кто-то утонул по случайности.
He (was) drowned while trying to swim across a river.
Он утонул, когда пытался переплыть реку.
В американском английском в данном случае может использоваться только форма действительного залога.
He drowned while trying to swim across a river.
Awake и awaken
Глагол awake является неправильным в британском английском, но в американском английском он может быть правильным.
Awake – awoke – awoken (BrE, AmE)
Awake – awaked – awaked (AmE)
Awaken является правильным глаголом и в британском, и в американском английском.
Awaken – awakened – awakened (BrE, AmE)
Bath и bathe
В британском английском глагол bath означает “мыться (в ванной)”.
Children have to be made to bath regularly.
Детей нужно заставлять мыться регулярно.
В американском английском глагол bath обычно не используется. В неформальной речи в значении “принять ванну” используются выражения have a bath (в британском английском) и take a bath (и в британском, и в американском английском).
I am feeling hot; I think I should take a bath. (BrE, AmE)
I think I should have a bath. (BrE)
Мне жарко; думаю, стоить принять ванну.
Bathe
В британском английском bathe может означать “купаться (ради удовольствия)”. В американском английском bathe обычно используется в значении “мыться (в ванной)”.
It is your turn to bath the baby. (BrE)
It is your turn to bathe the baby. (AmE)
Твоя очередь мыть ребенка (в ванной).
I always bathe before I go to bed. (AmE)
Я всегда принимаю ванну (моюсь в ванной) перед тем, как лечь спать.