Как и в русском языке, знаки препинания в английском языке используются для разделения, группирования, определения слов и элементов предложения. Они используются для передачи в письменной речи пауз, интонаций, и т.п.
Изображение на письме | Английское название | Русское название |
, | Comma | Запятая |
; | Semicolon | Точка с запятой |
: | Colon | Двоеточие |
. | Full stop (BrE) Period (AmE) |
Точка |
! | Exclamation mark | Восклицательный знак |
? | Question mark | Вопросительный знак |
– | Dash | Тире |
( ) | Parentheses | Круглые скобки |
[ ] | Square brackets | Квадратные скобки |
“ ” или ‘ ’ | Quotation marks | Кавычки |
’ | Apostrophe | Апостроф |
- | Hyphen | Дефис |
/ | Slash (= forward slash, stroke, oblique), чаще всего называется slash | Косая черта |
Использование:
1. Для задания структуры предложения и для ввода дополнительной информации о чем-либо:
This novel, a best seller, has no literary merit.
Этот роман, бестселлер, не представляет литературной ценности.
2. Для разделения вспомогательных предложений, соединенных союзами, в сложносочиненном предложении:
The sky was clear and the weather was fine at Philadelphia, and the pilot requested permission to land there.
В Филадельфии было чистое небо и благоприятная погода, и пилот попросил разрешения на приземление.
Однако если предложение короткое, запятая может опускаться:
The sky was clear and the pilot landed.
Небо было чистое, и пилот приземлился.
3. При перечислении однородных членов предложения:
The closet contains worn clothes, old shoes, and dirty hats.
В шкафу есть ношенная одежда, старая обувь, и грязные шляпы.
4. После длинного вступительного придаточного оборота или предложения:
Living for centuries, redwoods often reach a height of three hundred feet.
Красные деревья, которые иногда растут несколько столетий, часто достигают высоты в триста фунтов.
5. Для отделения не ограничительных оборотов, предложений или фраз (таких, которые не дают описания):
Oil, which is lighter than water, rises to the surface.
Масло, будучи легче воды, поднимается на поверхность.
6. Вместе с определениями, соединительными наречиями, и другими элементами предложения, которые нарушают типичный порядок слов в предложении:
Only a very few poets, unfortunately, earned their living by writing.
Лишь некоторые поэты, к сожалению, зарабатывали себе на жизнь писательским трудом.
Her exams, I believe, will be successful.
Она, как мне кажется, удачно сдаст экзамены.
He arrived late, however, he didn't say an excuse.
Он опоздал, но, однако, не извинился.
7. Для отделения повествования от прямой речи:
Mary said, "I have done it ahead of time".
Мэри сказала: "Я сделала это заранее".
8. Для отделения "хвостика" в соответствующих вопросах (так называемые вопросы с "хвостиками"):
Haven't learnt it, have you?
Ты это не выучил, не так ли?
9. Для разделения тысяч, миллионов, и т.п. в числах:
1,000,000
10. В званиях, ученых степенях, должностях, датах, местах, адресах, и т.п.:
David Moors, M.A., Ph. D., came to the reception.
Дэвид Мурс, доктор гуманитарных наук, пришел на прием.
11. С невосклицательными междометиями, словами yes и no в прямой речи, и после приветствия в письме личного характера:
Well, I don't think that you are correct this time.
Ну, думаю, что на этот раз ты не прав.
No, she quite disagreed with my suggestion.
Нет, она совсем не согласилась с моим предложением.
Dear John, it has been some time since I have written…
Дорогой Джон, прошло немало времени с тех пор, как я писал в последний раз…
Использование:
1. Для связи главных предложений, не соединенных союзом:
Some people can write well; others can not.
Некоторые умеют хорошо писать, а некоторые нет.
2. Для связи главных предложений, соединенных соединительными наречиями (такими, как: however – однако; furthermore – кромке того, более того; consequently – следовательно; и др.):
Speeding is illegal; Furthermore it is very dangerous.
Превышение скорости является нарушением закона; более того, это очень опасно.
3. Для связи предложений, которые, в свою очередь, уже содержат запятые, даже если такие предложения соединены союзами:
She lives in a small cottage in Cooma, miles from the nearest town; The cottage is without gas, running water or electricity.
Она живет в небольшом доме в городе Кума, на расстоянии многих миль от других городов; в ее доме нет газа, воды и электричества.
Использование:
1. Перед началом цитаты, утверждения, или перед перечислением однородных членов предложения в формальной речи:
Three countries were represented: England, France and Italy.
Были представлены три страны: Англия, Франция и Италия.
He began his speech: "Ladies and Gentlemen…"
Он начал свою речь: "Дамы и Господа…".
2. Между двумя независимыми предложениями, если второго объясняет или продолжает первое:
Music is more than something mechanical: it is an expression of deep feeling and ethical values.
Музыка – это не просто механические звуки: это выражение глубокого чувства и нравственных ценностей.
3. Перед формальными приложениями (включая те, которые вводятся словами namely – а именно, то есть; that is – то есть):
Our conduct, the dean said, would have one result: dismissal.
Наше поведение, как сказал декан, приведет к одному: к отчислению.
He gave us only one warning: namely, that we should not demonstrate again.
Он дал нам лишь одно предупреждение, а именно то, что нам не следует больше этого делать.
Использование:
1. Для завершения предложения (не восклицательного и не вопросительного):
She didn't come as she had promised.
Она не пришла, как обещала.
2. После большинства сокращений и аббревиатур:
Mr. - мистер, Dr. - доктор, Ave. – авеню, улица, B.C. – до нашей эры, и т.д.
Использование:
После слова, фразы или предложения, для выражения эмоционального окраса:
What a nice day!
Какой хороший день!
"Help! Help!", she cried loud.
"На помощь! Помогите!" – кричала она.
Использование:
1. В конце прямого вопроса (см. косвенная речь):
Do you understand what I say?
Ты понимаешь, что я говорю?
It is good for you, isn't it?
Это ведь хорошо для тебя?
2. Для выражения неуверенности в написанном:
Pythagoras, who died in 497 B.C. (?), was a great mathematician.
Пифагор был великим математиком, он умер в 497 году (?) до нашей эры.
Использование:
1. Для выражения прерывания чего-либо, для выделения, подчеркивания чего-либо, и для подведения итога чего-либо:
He replied, "I will consider the – No, I won't either."
Он ответил: "Я подумаю о … Нет, тоже нет".
Attic fans, window fan, air conditioners – nothing would counteract the fierce humidity of that summer.
Везде стояли вентиляторы: на чердаке, у окон, работали кондиционеры – но ничего не могло помочь от знойной жары тем летом.
2. Для ввода вспомогательной информации в предложении:
There are many doctors – indeed, some surgeons – who have never witnessed a heart transplant.
Существует множество врачей – или, точнее говоря, хирургов – которые сами никогда не видели пересадки сердца.
3. Для задания длительности во времени или в расстоянии:
1945 – 1998.
1945 – 1998 года.
Southamton – New York.
Саутхэмтон – Нью-Йорк.
Использование
Для ввода комментария или объяснения, имеющего отношение к чему-либо описываемому в предложении, а также для ввода цифр, годов и т.п.:
The oil company refused to buy the land (1) because the owner had no clear title to the property and (2) because it was too far from the company's other wells.
Нефтяная компания отказалась покупать землю, потому, что: 1 – у хозяина не было определенного названия своей собственности, 2 – земля находилась слишком далеко он остальных скважин компании.
He is hoping (as we all are) that this time he will succeed.
Он надеется (как и мы), что в этот раз ему все удастся.
He was vice chairman of that company (1992 – 1995).
Он был заместителем председателя в этой компании (1992 – 1995).
Использование:
Для ввода интерполяций, замечаний, комментариев, при ссылке на что-либо, цитировании чего-либо:
I have read some famous literature works, such as: Don Quixote [by Miguel de Servantes], and Ivanhoe [by Sir Walter Scott].
Я читал некоторые известные литературные работы, такие, как: Дон Кихот Мигеля де Сервантеса и Айвенго Вальтера Скотта.
Использование:
1. Для передачи прямых цитат и прямой речи:
He said: "I am leaving tomorrow morning."
Он сказал: "Я уезжаю завтра утром".
2. В названиях сочинений, статей, рассказов, повестей, стихотворений и т.п.:
"The secret life of Walter Mitty" is his favorite story.
"Тайная жизнь Уолтера Митти" – его любимый рассказ.
3. Для ввода слов или выражений, сказанные кем-либо другим, или используемых в несколько другом значении:
He called him "emperor" but he was really just a director.
Он называл его "императором", но вообще-то он был всего лишь директором.
Использование:
1. Для выражения притяжательного падежа существительных и неопределенных местоимений:
This is Mary's bag.
Это сумка Мэри.
To make up one's mind is not easy sometimes.
Иногда бывает нелегко решиться на что-либо.
2. В сокращениях:
isn't, didn't, и т.д.
Использование:
1. После префикса в некоторых случаях (когда префикс не входит в состав слова, когда нужно подчеркнуть префикс и т.п.):
Co-ordination (= coordination) - согласование
Ex-directory – бывшая дирекция
Post-Renaissance – пост-ренессанс, и т.д.
2. В сложных числительных (от двадцати одного до девяносто девяти):
Twenty-four (= twenty four) – двадцать четыре
fifty-seven (fifty seven) – пятьдесят семь
eighty-eight (eighty eight) – восемьдесят восемь, и т.д.
3. В сложных словах в некоторых случаях:
Form-word – вспомогательное слово
body-building (bodybuilding) - культуризм
pocket-book (pocketbook) – карманная книга, и т.д.
4. Между элементами определения в предложении для того, чтобы избежать двусмысленности:
He is a small-businessman.
Он мелкий бизнесмен.
She has grey-green eyes.
У нее серо-зеленые глаза.
He looked across her with a don't-ask-me expression.
Он смотрел на нее с видом, говорившим о нежелании отвечать ни на какие вопросы.
Использование:
1. В значении "или":
Dear Sir/Madam (= Sir or Madam).
Уважаемый господин/госпожа.
Mary will eat cake and/or fruit.
Мэри поест пирог и/или фрукты.
2. В дробях:
1/2, 2/3, 9/10, и т.д.
3. В значении количества, ставки, скорости (синонимично слову per):
The speed limit is 100 km/h.
Ограничение скорости – 100 км/час.
The eggs cost $3/dozen.
Яйца стоят по три доллара за дюжину.
4. В некоторых сокращениях:
n/a (not available) – недоступен
w/o (without) – без, и т.д.
5. В датах:
He was born on 3/11/2007 (= 3.11.2007 = 3-11-2007).
Он родился 3.11.2007.