Thea Тиа |
We've had a Chinese friend staying with us over Christmas and she said that it was like Chinese New Year in some ways. На рождество у нас гостила наша знакомая из Китая, и она сказала, что праздник в некотором роде походил на китайский новый год. |
Perry Перри |
That's interesting. What did she mean by that? Интересно. Что она имела в виду? |
Thea Тиа |
Well, she said just as we have a family get-together at Christmas they do the same in China at New Year. Ну она сказала, что так же, как мы собираемся семьей в рождество, они так же собираются на новый год в Китае. |
Perry Перри |
Do they eat special food? Они готовят что-то особое по этому поводу? |
Thea Тиа |
Of course. On New Year's day, for example, they eat a special vegetarian dish with several different ingredients. They'll also eat a whole fish. Конечно. Например, на новый год они готовят особое вегетарианское блюдо, состоящее из нескольких разных компонентов. Также они едят рыбу целиком. |
Perry Перри |
What's the point of all that? Какой смысл во всем этом? |
Thea Тиа |
Well it's all to do with bringing wealth and prosperity to the family in the coming year. The names of all the foods sound the same as words connected with money and good fortune. Ну, это все делается для того, чтобы привлечь в семью богатство и процветание в наступающем году. Все названия блюд звучат так же, как и слова, связанные с деньгами и счастьем. |
Примечание:
Get-together – неформальная встреча, собрание (например, друзей, родственников, семьи и т.п.), как правило, с какой-либо целью (отметить праздник, и т.п.)