Пословица / поговорка: once bitten, twice shy / once bit, twice shy
Перевод: пуганая ворона куста боится
Эквивалент в русском языке: обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
Пример:
Once bitten, twice shy and because the woman lost much money on the stock market she did not want to invest money there again.
Обжегшись на молоке, будешь дуться и на воду, и, так как эта женщина потеряла много денег на фондовом рынке, она больше не хотела снова вкладывать туда деньги