As If и As Though: правила употребления, перевод, пример, отличие, разница в значении

As If и As Though имеют одно и то же значение, и переводятся как "как будто", "как если бы".

Например:
She talks as if / as though she knows him personally.
Она говорит так, как будто она знает его лично.

Чтобы показать, что сравнение, описываемое As If и As Though нереально, после As If или As Though используется время группы past simple.

Сравните:
She looks as if / as though she is rich.
She looks as if / as though she was rich.
Она выглядит так, будто она богата.

Разница между двумя примерами выше заключается в том, что в первом примере допускается возможность, что она на самом деле богата, во втором же примере подчеркивается нереальность того, что она на самом деле богата.

В формальной речи для выражения нереальности вместо was может использоваться were.

Например:
She looks as if she were rich.

Необходимо заметить, что для выражения нереальности в прошедшем времени также используется форма past simple, а не past perfect.

Например:
She looked as if she was rich, but she wasn't. (А НЕ … as if she had been rich.)
Она выглядела так, будто была богатой, но на самом деле это было не так.

В разговорном языке вместо As If и As Though может использоваться Like. Такое особенно характерно для американского английского.

Например:
It looks like it is going to rain. (= It looks as if / as though it is going to rain.)
Похоже, что пойдет дождь.

Подкасты
Подкасты - современный способ изучения английского языка. Просто загрузите их себе на компьютер или плеер из раздела подкасты и слушайте английский в любое время и в любом месте. На данный момент в разделе свыше 80 подкастов.